22 mayo 2013

Taidou (Español, English & Romaji)

Música, melodía & letra: yo-ka

[Español]

La la la la la… Yo conozco
El otro lado de la puerta
La la la la la… Yo conozco
Un ideal que fue desgarrado en piezas

Ciertamente, con un “Vamos a bailar”
yo te invito a venir en esta dirección
Tú no obtendrás los medios de sentir esta emoción

De alguna manera, con mis ojos aún cerrados, 
me desapareceré, lo sabes
Iré y perseguiré el ideal que espero esté ahí, lo sabes

La la la la la… Yo conozco
El otro lado del enrejado
La la la la la… Yo conozco
Una manera de matarnos el uno al otro

Yo no otorgaré el libre pensamiento y similares
Lo que existe es adoración a un muro de hierro
Preséntame con esa emoción también… Ven ahora

De alguna manera, con mis ojos aún cerrados,
me desapareceré, lo sabes
Iré y perseguiré el ideal que espero esté ahí, lo sabes

Si he cruzado toda esta oscuridad, debería ser recompensado por todo
El paradigma que está allí, es la única respuesta.


[Romaji] 
Lala lala la... I know
tobira no mukou
lala lala la... I know
chigireta risou 

tashika ni "odorimashou" to
kochira ni temaneki suru no
kono kanjou wo shirusube wo enai

douka me wo tojita mama  Boku ga tobitatsu yo
soko ni aru hazu no risou wo otte yuku yo

lala lala la... I know
koushi no mukou
lala lala la... I know
koroshiau you

yijuu shisou nado ataenai
aru no wa teppeki no suuhai
sono kanjou mo sashidashite... Saa

douka me wo tojita mama  Boku ga tobitatsu yo
soko ni aru hazu no risou wo otte yuku yo

kono yami wo koeta nara   Subete mukuwareyou
soko ni arubeki  Yuitsu no kaitou wa


[English & Kanji]

------------- 
Traducción al Inglés: moonwalkingpenguin
Traducción al Español: DIAURA Venezuela Support Team

Nota de la traductora: “El título ‘Taidou’ quiere decir ‘Quickening’ que en inglés significa el primer movimiento de un feto dentro del útero de la madre durante la gestación. Aunque esto obviamente tiene vínculo con los temas fetales en el vídeo, la palabra parece tener una interpretación más simbólica también: Mi diccionario mostró “Fomentar (un problema)” como otra definición, la cual se ajusta más a la letra.”]

No hay comentarios:

Publicar un comentario