Twitter / DiauraVzla

01 febrero 2013

[Traducción] Shoya Blog 28/01/2013

CODE-499


deadly"9"circuit tour FINAL [Shibuya WWW]

Una vez que llegué a casa, tomé un baño y llegó el momento en que sentí "la soledad luego de que todo finalizó". A pesar de que siempre fue el caso, cuando estaba en el escenario, me sentí realmente feliz pero al momento de llegar a casa y darme un respiro, la soledad la sentí golpeandome de repente.



Bueno, bueno. Eso es simple, porque no disfruto pasando mi tiempo con la soledad. A todos aquellos que vinieron el 26 y 27, todos nuestros fans (Gumins) quienes se presentaron en la sede. Muchas gracias. Aunque cuando miro atrás, la primera cosa que viene a mi mente es cuan agradable ha sido, hemos sido expuestos a una gran cantidad de problemas y después de que la amargura comenzó a establecerse poco a poco al final, fue genial que todo terminara en sonrisas. Ahh, es una forma optimista de decirlo.

A lo largo de este camino, el mejor modo para describirme justo ahora, es "la vida es sobre tomar 3 paso hacia adelante, 4 pasos hacia atrás, pero aún sigo esperando moverme 5 pasos más hacia adelante nuevamente"(*1). Sería un poco extraño si fuera a decir que actualmente estoy plenamente consciente de que estoy tomando un desvío importante en mi vida. Creo que esto hará a la mayoría de ustedes, que han estado velando por mi todo este tiempo, preocuparse y por eso me disculpo sinceramente. A pesar de eso, el número de las cosas que me han hecho sentir desesperado por no ser capaz de tomar el camino más corto para llevarlo a cabo son cada vez menores. No tiene importancia la manera de llevarlo a cabo, porque creo que he ganado un muy preciado paso hacia adelante para mi mismo en este camino.

Quiero hacerlo nuevamente. Un camino como este.

Cambiando de tema. Seré un año más viejo pronto. Las flores capturadas en la foto son un regalo para mi. Me hizo sentir muy feliz. Estoy muy agradecido por todos aquellas otras cosas que recibí. Incluso si aún no me gusta la idea de volverme más viejo, pero después de haber recibido todos esos regalos y deseos, no puedo evitar sentirme feliz también. Yo.(*2) Persona feliz. Como mi Japonés es muy pobre (*3), me siento terriblemente frustrado al no poder expresar la profundidad de mi gratitud propiamente. Miraré en un diccionario para buscar palabras superlativas la próxima vez que expresen mejor mi gratitud.También, me frustra que por alguna razón todas las fotos están inclinadas a la izquierda. Yo. Persona agradecida.

Así que ahora. He escrito todo lo que he querido escribir por lo que es tiempo de que me entregue por el día de hoy. Todos, por favor tengan un buen descanso también y estén listos para la realidad de mañana.

Buenas noches.
Gracias.

 -----------------------
(*1) Se refiere a que quiere llegar mucho más lejos de lo que ha estado haciendo actualmente. En otras palabras, está siendo ambicioso.
(*2) No es el pronombre personal, es algún tipo de expresión que no sabría explicarles. Lo siento.
(*3) Se refiere a que tiene un vocabulario limitado, no sofisticado.


Traducción al español: DIAURA Venezuela ST
Traducción Japonés-Inglés: Aryk | ameblo

No hay comentarios:

Publicar un comentario